Where to find good English to Hungarian translators?

Finding a good English to Hungarian translator is no mean feat – after all, there are about 14 million Hungarian language native speakers worldwide.

Hungary has a large service sector accounting 64.8% of its GDP.

The country has seen the emergence and growth of several other sectors, too in recent years, including automotive, electronics, pharmaceuticals & medical technology, ICT and food industry.

Hence, there is a significant demand for technical translations from Hungarian into English, as well as from English into Hungarian. Due to high emigration from Hungary to the UK and other English speaking countries, there is also a lot of demand for legal, English to Hungarian translations. Are you looking for a good English to Hungarian translator? You’re in the right place. In this blog, we are going to discuss:

  • Where to find a good English to Hungarian translator and interpreter – and whether you should hire an agency or a freelancer
  • Where to find good English to Hungarian and Hungarian to English translators and interpreters
  • What is the standard price of English to Hungarian and Hungarian to English translation – depending on type of text
  • What is the standard price of English to Hungarian and Hungarian to English interpretation
  • What are the difficulties with English into Hungarian translation and most common types of errors and what are the most common types of English into Hungarian translations – by industry, type of text etc.
  • How to determine whether your English into Hungarian translation is of good quality
  • Most common types of English into Hungarian translations – by industry, type of text etc

Where to find a good English to Hungarian translator and interpreter – and whether you should hire an agency or a freelancer

A translation agency is a company that employs several translators with different experiences, while a freelance translator is usually a specialist in a particular language or topic. Translation agencies on the other hand, also employ translators who are experts in one field or the other. Therefore, before commissioning, it is recommended to get information about the translators, read reviews and request for a detailed quote to decide whether to hire a translation agency or individual translator.

In Hungary, translators and interpreters usually work for both agencies and for their own online businesses, too and advertise themselves on Facebook or Google. On the agencies` websites they are anonymous, the customer will not find any information about them, and so it is difficult to find personalised references, recommending the translator or interpreter. Obviously, in this case the agency will use the references earned by the translator or interpreter to enhance their own reputation. On the other hand, the agencies will take responsibility and guarantee that the translation or interpretation will be fulfilled to the highest standards.

If the translators or interpreters have their own businesses and their references are credible as they come from reputable clients, they might get assignments for translation or interpretation, all the more so, their prices are more reasonable.

There are also websites where there is a list of freelance translators and interpreters who can sign up with their own quotes and references and the customers can choose their services directly by contacting them through the websites.  

Where to find good English to Hungarian and Hungarian to English translators and interpreters

Hungarian translator

Some well-known Hungarian websites for finding translators and interpreters:

 

What is the standard price of English to Hungarian and Hungarian to English translation – depending on type of text

The price of the translation depends on the amount of text, the deadline and quality of the work. In general, the more urgent the work is, the higher the price is. Translators sometimes charge a basic or minimum fee, too, which is usually one page translation or a few hours of interpretation.

Translators usually calculate the base rate in characters of the text to be translated. Before the assignment is settled, it needs to be clarified whether the characters with or with no spaces are included in the price.

Both agencies and freelancers generally translate for the same price from one language to another and vice versa.

The standard Hungarian translation prices (with no spaces):

1 character = 0.0069 EUR (0.0059 GBP) + VAT

Additional fees may apply:

Technical texts: + 35%

Difficult technical text: + 80%

Hardly legible text, handwriting: + 20%

 

There is always a minimum fee that a client is supposed to pay even is the text to be translated is shorter than one page. This is usually the price of one translated page, consisting of approximately 1200 characters (with no spaces):

1200 x 0.0069 = 8.28 EUR (7.07 GBP) + VAT

 

What is the standard price of English to Hungarian and Hungarian to English interpretation

 

The standard price of English to Hungarian and Hungarian to English interpretation is determined by the following factors:

  • type of interpretation services required
  • nature of the assignment
  • location
  • duration

Whole day (maximum 8 hours)   –        Half a day (maximum 4 hours)

Consecutive interpretation:

150 – 220 EUR(130 – 190 GBP)+VAT   90-132 EUR (78 – 114 GBP)+ VAT

Simultaneous interpretation:

210 EUR (180GBP) + VAT                   135 EUR (116 GBP) + VAT

Telephone, on-line, Voice interpretation: 15 EUR (13 GBP) / Hour + VAT

What are the difficulties with English into Hungarian translation and most common types of errors and what are the most common types of English into Hungarian translations – by industry, type of text etc.

The sentence structure, or word order, can be a typical source of error in translating from English to Hungarian and from Hungarian into English. In many cases the length of the text in the sentences are usually shorter or longer than in the target language, but this is not necessarily a mistake, but rather the result of different features of the languages.

Translating the legal language is might also cause problems as the legal systems of the countries might be different and the seemingly identical or similar legal terms might cover different meanings.

There are several types of translation errors:

  • Wrong term
  • Syntax error
  • Word order
  • there is no equivalent in the source language of the text in the target language
  • Word structure or matching error
  • Etc..

Some examples of errors or mistranslation:

Legal documents:

The translation of the legal language is quite problematic as the Hungarian characteristically consists of multiple compound-complex sentences, in addition, the verbatim translation might cause problems too, due to the non-corresponding terminology used by the different legal systems of the countries of the target languages. On the other hand there are rigorous legal requirements for keeping the accuracy of the texts when translating. Failure in translation may have legal consequences.

In addition, translators must pay particular attention to translating numbers, which are not only be copied as the punctuation of decimal numbers, thousands, etc. are represented in a different way in English and in Hungarian. For example, a comma after a number in Hungarian means that it is a decimal number, while in English it refers to thousands and millions.

The most common mistake when translating a certificate of incorporation is that the translator automatically translates everything, whether it is the form of the company, the name, the name of the owner / manager, etc.  A certificate of incorporation is an official document and its content must accurately reflect the reality. For example; If the name of the manager is Szabó János, the translator cannot even translate this to János Szabó, even if it is the accepted form of names in Europe and worldwide, because in legal terms, János Szabó is not the same as Szabó János.

hungarian translation error example

Transportation:

Dictionaries refer to the words transportation and forwarding or commission and authorization as synonyms, but in fact neither of them is identical to the other.

 

Air transportation:

Another example of mistranslation is that low cost airline companies in Hungary are called “wooden bench” flights in Hungarian, although for safety reasons, no airplane has any wooden benches.

hungarian translation error

Hotel:

On behalf of safety of our guests` values there is a video camera monitoring system working in this hotel. à Closed Circuit TV surveillance cameras are in operation. OR This hotel is protected by video surveillance. etc..

hungarian translation error

Oil industry:

One well-known translation error and its consequence is, that the translation is misleading the user and anybody else who reads the translation.  In Hungary they sell “unleaded’ petrol, at the market. This does not state, but suggests that they sell leaded petrol in other countries. The incorrect translation is not only misleading the user, but anybody else who reads the translation.

 

How to determine whether your English into Hungarian translation is of good quality

In the translation industry, customer evaluation is crucial. However, the situation is more complicated because translation often means that the client is often not the end user.

The customer may have different requirements concerning the text to be translated: he may stipulate that the source text must be accurately followed in the target text, or request that only certain parts of the original text to be translated.

If the clients have already translated similar texts, they can specify bilingual glossaries terms of which are required to be used in the translation.

 

Why to contact our translation agency?

It is safer to choose translation agencies to translate important documents as they are responsible for the work to be done and they do not only monitor the translation but also review and proofread the translated texts with professionals. This might guarantee greater security for the customer. Please use our proofreading sevice: https://wisemont.com/proofreading/

Translating and interpreting are tasks that a lay person cannot do properly, even though they have the language skills. However, a translation agency employs professionals who are proficient both in foreign languages and thei mother tongue.

If you are looking for an agency that can perfectly fulfill your requirements concerning the translation tasks, choose us and we guarantee you will not regret your decision! If you have any questions, please contact us at: https://wisemont.com/proofreading/

 

Most common types of English into Hungarian translations – by industry, type of text etc.

There is a need for almost all kind of technical translations:

 

Automotive and railway

  • e-learning materials
  • HR documentation
  • instruction manuals
  • manuals
  • software platforms and interfaces
  • technical specifications
  • tender documentation and catalogues
  • training materials

Education

  • e-learning materials
  • online and offline curricula
  • subtitling or voice-over
  • webinars

 

Finance and Law

  • contracts
  • corporate documentation
  • financial reports
  • GDPR
  • insurance policies
  • litigation documents
  • online payment solutions
  • divorce papers

Food Industry

  • audit reports
  • brochures and marketing materials
  • food industry machinery specifications
  • ingredients
  • product documentation
  • production process-related documentation

IT &Telecommunication

  • applications
  • websites
  • responsive contents
  • internal communications
  • e-learning materials
  • marketing materials
  • sales promotion materials

Life Sciences

  • certificates of pharmaceutical products
  • healthcare product catalogues
  • medical equipment specifications
  • medical diagnoses
  • medical certificates

PR and Marketing

  • advertising campaigns
  • company brochures
  • creative texts
  • online and offline marketing materials
  • subtitling and voice-over of image films and e-learning materials
  • websites

Technology & Engineering

  • e-learning materials
  • product and project documentation
  • software platforms and interfaces
  • technical specifications
  • tender documentation and catalogues
  • user manuals

Transport and Logistics

  • contracts
  • e-learning materials
  • international shipping documentation
  • legislative background

Other document types

diplomas, documents, degrees, company, brochures, technical specifications, operating instructions, guide books, tourist offers, quotes, budgets, applications, expert opinions, balance sheets, auditors’ reports, stb.